Услуги профессионального переводчика
Любое бюро переводов может предоставить услугу профессионального переводчика. Специалисты бюро переводов максимально точно, с учетом языковых стандартов и отраслевых нормативов выполняют письменный, устный, синхронный и последовательный перевод с европейских и восточных языков, включая малораспространенные и редкие.
Переводческая деятельность требует от переводчика готовности интенсивно работать и не менее интенсивно обучаться. В связи с этим можно утверждать, что успех в переводческой профессии невозможен без определенного набора качеств. Этому, собственно, и посвящена настоящая статья. Существуют качества, которыми должен обладать любой специалист, профессионально занимающийся переводческой деятельностью независимо от вида перевода.
Грамотный переводчик должен в полной мере владеть профессиональными навыками перевода. Данное утверждение очевидно и не нуждается в дальнейших комментариях.
Профессиональный переводчик должен обладать умением планировать собственное время, то есть личная организованность. Работа над объемными проектами с жесткими промежуточными и финальным сроками сдачи подразумевает, что переводчик способен эффективно планировать собственную загрузку на протяжении всего времени работы над проектом.
Для переводческой деятельности характерны периодические авралы, работа в вечернее и ночное время, работа в условиях стресса. Именно поэтому профессиональный переводчик должен обладать хорошей физической формой и здоровьем, так как в противном случае его карьера закончится быстро и, наверняка, трагически.
Ееще одна важная характеристика, отличающая настоящего профессионал - Переводчик должен адекватно оценивать качество своей работы, регулярно анализировать собственный перевод, делать выводы, позволяющие в будущем предотвратить обнаруженные недостатки.
|